October 14, 2016

支那の夜 Shina no yoru - 4/4 :《 東 西 滙 》





支那の夜 》CHINA NIGHTS 
二次大戰期間, 在亞太區戰線的美國士兵, 由當地電台亦聽到這首英譯名字 "China Nights" 的歌曲《支那の夜》每天不停播出。戰爭結束後, 美國官兵四出找尋此曲的唱片, 雖然不知歌詞的內容, 仍希望能夠買到一張返家鄉, 作收藏和回憶一番。



西 詞 日 曲
China Nights - Dick Curless
Golden Moon - Rusty Richards
Moon Above Malaya - Frank Chackfield / Jimmy Young / Reggie Goff / Eve Bowsell
China Nights (Shina No Yoru) - Kyu Sakamoto 坂本 九


Jimmy Young - Moon Above Malaya 1952
Moon above Malaya
Shine down on my sweetheart
Sing song girl of the eastern star
Down in a town by the native bazaar
She's all that I adore from here to Singapore

Soon she'll hear me calling
From my drifting sampan
Then we'll dream in a bamboo hut
No one to care if I'm kissing her
But the moon above Malaya



Moon Above Malaya - Eve Boswell 1953


China Nights - Dick Curless  1957
Oh those China nights
Neath the moon and flickering stars above
Like a dream so soft and sweet lovers romancing everywhere
Harbor lights are sparkling to the beat of my yearning heart
It's love it's light neath the China sky against the moon
Softly playing songs of plaintive melodies
Dreamy nights of China

Dreamy nights of China
Leaves are playing in the evening breeze
Gentle China maid goes there grieving longing for her love
Sailing his chonkong (長江) water's far from the shores of home
Oh jealous love for that China maid still is in his heart
Softly murmuring words of sparkling love
Dreamy nights of China


China Nights - Paul Page 1959


Golden Moon - Rusty Richards 1959

"One Minute To Zero" 港譯: "火海殲敵戰"
1952年, 有關韓戰時期的愛情電影。主要是歌頌所有参予韓戰的美國陸軍和空軍、南韓、英國的陸軍和澳洲的空軍戰士, 在戰事中作出犧牲和貢獻。主演明星: Robert Mitchum 羅拔米湛, Ann Blyth 安白麗芙。

影片配樂取了 Doris Day 桃麗斯黛 "When I Fall In Love" 一曲的音樂之外, 音樂監製 Victor Young 有一首特别喜歡的歌曲, 交給男、女主角在影片中唱出, 就是改篇自《支那の夜》的 "Golden Moon"; 撰詞和首唱沒法稽查, 而歌詞前段是日文, 結尾祇有一小段是配上英文, 跟其他英語版本一樣, 難於在網上找到有文字記載。Rusty Richards 演譯的版本是1959年發行, B-面是 "Middle Hand Road"。

二戰結束後的幾年間, 《支那の夜》被世界各國改詞翻唱, 不同語言版本甚多, 成了流行一時的歌曲。自從日本戰敗後, 它的版權已經被美國接管; 直至1961年, 作詞人西條八十, 和作曲的竹岡信幸, 仍沒有收到一丁點的創作人版權收益。


Shina No Yoru - Kyu Sakamoto 坂本 九 (China Nights) 1963


李香蘭 1920-2014
1938年之前, 渡邊濱子原是 Victor 唱片公司的主唱歌手, 轉至 Columbia Records 歌倫比亞公司後才錄製《支那の夜》。戰後至1952年, 公司欲找她把此曲重新錄音, 但她已重返舊公司效力, 而李香蘭亦因《支那》兩字有所顧忌而推掉了這重新錄音的工作。翌年, 歌倫比亞唱片公司, 用回舊有的聲軌, 重新把《支那の夜》印製發行, 銷量亦相當可觀。

八十年代初,《支那》兩字每次在日本出現, 中共政府駐日使館必會提出抗議, 引發華人示威, 從此《支那の夜》一曲, 難再出現於各商營電視或電台播放。至今, 中共政權和一些人仍不知道《支那》, "China", "Chine", "Cina" 是同出一轍, 分别是不同語言而已 !

踏入二十一世紀, 2008年的年, 日本攝製一齣關於渡邊濱子一生的電視片集『戰場上的旋律』, 當中《支那の夜》一曲亦有出現。2014年, 李香蘭 山口淑子 Shirley Yoshiko Yamaguchi 去世, 日本 NHK 電視綜合節目『今日特寫』當中, 亦把電影《支那の夜》片段同播出, 作追悼一代藝人和政治家李香蘭離世。