April 12, 2014

DAY-O, DAY DAH LIGHT, BANANA BOAT SONG




BANANA BOAT SONG
五, 六十年代, 香港的製造業興起, "藍領" 工人是當時的天之嬌子。在勞工短决的日子, 各式外發加工, 成了家庭式的山寨工業, 一家老小在家務或課餘之外, 成為另類的生產力一員, 但亦有賴原始運輸業之助。

當年的運輸業大多以人力為主, 甚麼輕型客貨事祇是今天的產物而已, 至於「义車 Fork Lift」「吊臂車 Hoist Crane」「運輸帶 Conveyer Belt」全是不易見到的怪物! 所以很多較笨重的貨物搬運, 亦以人力解决, 一些蹲在街頭角落的壯男, 身傍的一跟竹升担挑, 粗蔴繩與木頭車, 就是他們個體户的謀生工具, 亦是民間搬屋, 搬廠的好幫手。今天衹留下「咕喱」的名稱, 再難見到「苦力」這行業了, 此名稱相信是由英文 "Coolie" 而來, 有圖片及文字語言記載的, 是出自印度這國家的方言之一。


以前在香港上環的三角碼頭, 是船載貨物集散與「咕喱」謀生的重地, 他們多以同鄉同族的集結與合作, 有密契的互相呼應, 一抬一托、你推我拉、我收你放, 時常以歌唱的節奏作起動力來完成重型的搬運。他們多來自潮汕, 自有他們邊唱邊發力的口號或唱法, 内容非一般人能洞悉, 亦沒有文字記載。今天粵港人士最常聽到的就有這一句:  

「咦哦,  咦哦, 鬼叫你窮"牙"? 頂硬上咯!」

Day-O (Banana Boat Song)
這是傳統的 Jamaica 牙買加歌曲, 是出自當地搬運香蕉的工人, 他們以一個重複的節奏旋律, 不同的段落的歌詞, 甚至即興的唱出, 作互相呼應與鼓勵。歌詞的内容正是唱出他們的心聲, 因船載的時間, 要日以繼夜把香蕉搬到運輸船上, 期待完畢後由 "Tallyman 理貨員" (以前香港稱 "咑喱) 得知所做的次數多少來計算自己的收入, 之後他們就可以回家了。(過去香港的「咕喱」苦力搬運貨物進出時, 先要取得竹簽, 後交予負責記錄的 "咑喱" Tallyman 作數量核算)。


DAY-O (The Banana Boat Song) - Lyric by: Lord Irving Burgie



 
原曲是牙買加民歌 Jamaica Folk Song, 最流行亦是最原始的, 是 Barbados 巴比多斯歌手 Irving Burgie 所改編的版本, 後來在香蕉搬運工人之間流傳起來。第一個錄音版本是 1952年由 Trinida 千里達的歌手 "Edric Connor and The Caribbeans" 樂隊, 收錄在他們的專輯 "Song From Jamaica" 當中的原曲名字 "Day Dah Light"。





DAY DAH LIGHT - Banana Loading Song - Edric Connor 1952

 
BANANA BOAT SONG - Edric Connor and The Caribbeans

1955年, 此曲再由 Irving Burgie 與 William Attaway 共同改編, 歌迷最認識是 Harry Belafonte (1927-2023) 1956年的版本, 面世後即登上1957年美國 "Billboard Hot 100" 流行榜第六位, 成為 Harry Belafonte 的 "招牌歌曲 Signature Song", 及後有不同歌手翻唱, 在同年面世而登上榜的版本, 有第十七位的 "The Tarriers", 第三十五位 "The Fontane Sisters", 第四十八位 Steven Lawrence, 第六十九位 Sarah Vaughn, 而未能上榜的演繹, 有 Stan Freberg, Johnnie & Jack, 與及 Buchanan & Goodman 的版本 "Banana Boat Story"。


Day-O (Banana Boat Song) - 1956
Day-o, day-o
Daylight come and me wan' go home
Day, me say day, me say day, me say day
Me say day, me say day-o
Daylight come and me wan' go home

Work all night on a drink of rum
Daylight come and me wan' go home
Stack banana till de morning come
Daylight come and me wan' go home

Come, Mister tally man, tally me banana
Daylight come and me wan' go home
Come, Mister tally man, tally me banana
Daylight come and me wan' go home

Lift six foot, seven foot, eight foot bunch
Daylight come and me wan' go home
Six foot, seven foot, eight foot bunch
Daylight come and me wan' go home

Day, me say day-o
Daylight come and me wan' go home
Day, me say day, me say day, me say day, me say day, me say day
Daylight come and me wan' go home

A beautiful bunch o' ripe banana
Daylight come and me wan' go home
Hide the deadly black tarantula
Daylight come and me wan' go home

Lift six foot, seven foot, eight foot bunch
Daylight come and me wan' go home
Six foot, seven foot, eight foot bunch
Daylight come and me wan' go home

Day, me say day-o
Daylight come and me wan' go home
Day, me say day, me say day, me say day...
Daylight come and me wan' go home

Come, Mister tally man, tally me banana
Daylight come and me wan' go home
Come, Mister tally man, tally me banana
Daylight come and me wan' go home

Day-o, day-o
Daylight come and me wan' go home
Day, me say day, me say day, me say day
Me say day, me say day-o
Daylight come and me wan' go home


 Sarah Vaughan - The Banana Boat Song - Rare version

 Het bananenlied - Dutch version by André van Duin