June 4, 2020

POMP AND CIRCUMSTANCE - 3/2 : Land of Hope and Glory 希望 與 榮耀之地


LAND OF HOPE AND GLORY
希望 與 榮耀之地
Edward VII 愛德華七世的加冕禮延遲; "Coronation Ode, Op.44" 的終結篇 "Land of Hope and Glory" 對當時的 Edward Elgar 是不樂見原作品被撰上歌詞, 但他卻把樂曲的音符修飾, 以配合   的原著, 完成另一版本交由女低音歌唱家 Clara Butt 在 London 倫敦 Royal Albert Hall 亞爾拔堂舉辦的 "Coronation Concert 加冕音樂會" 先作個人首演, 一個星期後, 才在 Covent Garden 高雲花園的加冕禮音樂會, 由樂團和合唱詩班演出。

自此, 在不同場合或其他歌手演繹 "Land of Hope and Glory", 多數是 Clara Butt (1872-1936) 的版本, 亦衹取第二節的副歌而已, 主因其用詞較為平民化, 但是, 其中 "Wider still, and wider, Shall thy bounds be set" 這一句, 亦被認為含有擴闊殖民領域的意思; 不過, 在文化生活、體育運動、各類球賽、大小集會或音樂演藝會, 可解讀在完結之時, 一首以示 "曲終人散" 亦是 "振奮和激勵人心" 的歌曲, 讓参予的精神可無邊際伸延; 特别在英國本土, 被公認為 "體育贊歌", 而不少國家, 普羅大眾均視為 "平民國歌 Civil Anthem"。


Land of Hope and Glory - Clara Butt (1872-1936)
Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
God make thee mightier yet!
On Sov'ran brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.

Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How shall we extol thee,
Who are born of thee?
Wider still, and wider,
Shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet!

Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide:
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride.
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.


Land of Hope and Glory - Vera Lynn

没有奴隸   誰築血肉長城
没有危險   那聞最後吼聲
沒有敵人   怎向炮火前進

一首頌歌   凝聚了自信、團結、激勵與和平

Pomp and Circumstance March No.1 - LAND OF HOPE AND GLORY (Last Night of the Proms 2012)

Land of hope and glory, mother of the free
How shall we extol thee, who are born of thee?
Wider still and wider shall thy bounds be set
God, who made thee mighty, make thee mightier yet
God, who made thee mighty, make thee mightier yet

希望與榮耀之地, 自由之母
你所生的人, 該如何贊美你?
更寬與更廣 界域無止境
上帝, 令你強大, 讓你更強大
上帝, 令你強大, 讓你更強大


Pomp and Circumstance March No.1 - LAND OF HOPE AND GLORY (Last Night of the Proms 2014)

1905年, 美國 Yale University 耶魯大學, 音樂教授 Samuel Sanford 邀請 Edward Elgar 莅臨大學的畢業禮, 並接受榮譽音樂博士銜和演講。在儀式開始前, 他被邀與大學的合唱團、音樂教師、多位來自紐約的音樂家和 New Haven Symphony Orchestra, 合演他的作品 "The Light of Life, Op.29"; 繼而是畢業學生和教職員的步操禮, 樂曲以 "Pomp and Circumstance March No.1 - Land of Hope and Glory"; 自此, 成為美國、加拿大和菲律賓一些高校和大學的畢業禮, 傳統的 "The Graduation March 畢業禮步操" 樂曲。

King Edward VII 愛德華七世1902年登基加冕, 繼而 Great Britain 大不列顛三位國王登基, 亦取同一樂章, 選其中適合的段節用作加冕儀式的頌歌。
Coronation Ode, Op.44 加 冕 頌
March No.1 - Crown the King
March No.2 - (A)The Queen / (B)Daughter of ancient Kings
March No.3 - Britain, ask of thyself
March No.4 - (A)Hark, upon the hallowed air / (B)Only let the heart be pure
March No.5 - Peace, gentle peace
March No.6 - Land of hope and glory

1911: King George V 僑治五世 - (1, 2(A), 3, 4(A,B), 6)
1925: King George V 僑治五世登基銀禧紀念 - (1, 2(A), 4(A,B), 6)
1937: King George VI 僑治六世 - (1, 2 (A), 4(B), 6
1953: Queen Elizabeth II 伊利沙伯二世 - (1, 2(A,B), 3, 4(A,B) ,6)

Elgar: Salut d´amour - Daniel Hope
香港和臺灣的樂迷所認識的歌手梁洛施《先苦後甜》, 楊丞琳《慶祝》和韓國歌唱組合七公主《Love Song》, 她們的歌曲, 部分音樂曲調均取自 Edward William Elgar 1888年的作品 "Salut d'Amour"。