January 6, 2022

SCARBOROUGH FAIR/CANTICLE - 6/6 : "The Side of A Hill"


"CANTICLE"《頌歌》 
來自 Latin 拉丁文 "Canticulum", 所指是《聖經》敍事式的贊美詩或頌歌。教皇庇護十世 Pope Pius X 在1911年的新改革之前, 天主教堂在每星期的晨禱有七篇循環頌唱的聖詩, 當中最為一般人認識是星期四的頌歌, 是聖經《The Exodus 出埃及記》第十五章, 一至十九節經文的福音聖歌: 摩西當着《Red Sea 紅海》的海水在分開時, 帶領 Jews 猶太人走出 Egypt 埃及 "The Song of Moses"《摩西之歌》。

SCARBOROUGH FAIR - 6/5 : Simon & Garfunkel

 
Simon & Garfunkel 
1965年, Paul Simon 在英國倫敦欣賞 Martin Carthy 的演唱會, 聽過他一曲 "Scarborough Fair" 個人的結他彈唱, 對此曲的興趣大增, 與 Martin Carthy 惺惺相識, 從他知道樂譜是來自 Ewan MacColl 和 Peggy Seeger 1960年出版的民歌集 "The Singing Island - The English & Scottish Folk Song"。

SCARBOROUGH FAIR - 6/4 : Traditional Folk


Scarborough Fair
在音樂資訊平台有記載, 此曲的"Traditional Folk 傳統民歌"版本, 最早在流行樂壇出現是1955年, 由 Gordon Heath & Lee Payant 演繹, 在法國 Paris 巴黎, Elektra Records 唱片公司錄製, 收錄在一張兩人組合的專輯唱片 "Encores From The Abbaye"。
 

SCARBOROUGH FAIR - 6/3 : 歴史 與 歌曲





"SCARBOROUGH FAIR"
Parsley
歐芹 = Joy 歡愉
Sage
鼠尾草 = Wisdom 智慧   
Rosemary
迷迭香 = Remembrance 憶念  
Thyme
百里香 = Courage 勇氣
 

SCARBOROUGH FAIR - 6/2 : "The Elfin Knight"




"The Elfin Knight"《精靈騎士》
"The Wind Hath Blawn My Plaid Awa", 後稱 "The Elfin Knight 精靈騎士" 的古老蘇格蘭語民謠, 自十七世紀在英國坊間廣傳之後, 有文獻記載, 以這首民謠的内容為題, 引申至不同曲目名字, 再由每個曲目引申至其他版本, 如此類推伸延下去, 雖然全是不同曲目名字、曲調、歌詞、年份和創作人, 但内容同是源自這首古舊的民謠; 就以英國本土和歐美國家的民謠歌曲集所記載, 這民謠自面世以來, 往後陸續延伸下去的不同曲目, 有文字或聲頻記錄的版本近千個, 當然亦包括後來在流行樂壇的經典 "Scarborough Fair"。

SCARBOROUGH FAIR - 6/1 : "The Wind Hath Blown My Plaid Away"

 
"The Wind Hath Blown My Plaid Away"
"風 吹 走 了 我 的 格 子 花 呢 斗 篷"
A discourse betwixt a young Man, and the Elphin-Knight
一 個 年 輕 人 和 精 靈 騎 士 之 間 的 對 話
十四世紀初, 英格蘭人編纂的一套 Rome Latins 羅馬拉丁人的奇聞軼事文集 "Gesta Romanorum"《古羅馬人記事》, 當中一篇民間故事 "The Clever Wench"《聰明的丫頭》亦是民謠《The Elphin Knight 精靈騎士》的原始版本, 這首民謠最舊的文本印刷品, 於1670年已成為 Persian 波斯人的收藏品之一。