"Chit-Chirit-Chit" - 吱吱 喳喳
香港一首流行曲小品, 其歌曲可算是風趣、俗套; 跟大多數坊間的歌謠一樣, 樂迷多不理會原曲的作者與出處, 總之它的曲調簡單、曲詞嬉笑諧趣、易於上口引得樂迷會心微笑與共嗚, 忘却當下的時局與惆悵的環境氣紛好了 !
【難抵抗的姑娘】- 張露 1958
Chi Chi Rit Chi 有位姑娘, 單身兒走在大街上,
臉兒是甜得像蜜糖, 腰兒是軟得像彈簧。
你說她瘦也不太瘦, 你說她胖也不太胖,
一擺那一晃又一晃, 身段是不短也不長。
啊呀呀, 啊呀呀, 啊呀呀, 啊呀呀, 哎...
Chi Chi Rit Chi, Ah Li Bong Bong,
這樣的姑娘難抵抗, 只要她對你望一望,
保管你馬上就投降。
Sitsiritsit, alibangbang 蝴蝶, 嘶嘶聲
Salaginto at salagubang 甲蟲和蟑螂
Ang babae sa lansangan 街上的那個女人
Kung gumiri'y parang tandang 如果她叫喊, 聽起來像公雞
【海上風光】作詞, 主唱 : 廖志偉 - 1955
昨晩去岸邊四面瞧, 見有個蛋女真嬌俏,
瀝瀝鶯聲頻頻喚大少, 佢遛我去租艇戲浪潮。
眼角猛刁, 佢眼角猛刁, 佢仲咪咪笑,
引到我神迷魂蕩了, 企錯腳險也跌落橋。
我讚句阿嬌 (你真係攞命)
你就蚊雞俏, (嘩! 的確消魂)
折柳腰 (哎吔! 曲線唔錯添)
呱呱叫 (認真冇得彈噃)
我叫你伴我慰寂寥, 你要嘅代價幾多鈔票?
卒之倾埋要鈞錢十, 佢對我的確好關照。
我讚佢動態確苗條, 猛放啲生藕不得了,
引到我神迷魂蕩了, 佢快趣開艇搏命搖。
暢快半宵, 暢快半宵, 令我心歡笑,
轉吓眼船頭紅日照, 處處嘅飛鳥吱喳叫。
望見個錶 (弊! 夠鐘添)
嚇得一跳 (驟忌, 點算呢?)
讚句阿嬌 (喂! 拍硬檔好啩)
我返工緊要 (過鐘唔得了㗎)。
快快趣划我上木橋, 叫句拜拜咪咪笑,
點不知荷囊佢扒去了, 氣到我好似生蝦跳。
折柳腰 (哎吔! 曲線唔錯添)
呱呱叫 (認真冇得彈噃)
我叫你伴我慰寂寥, 你要嘅代價幾多鈔票?
卒之倾埋要鈞錢十, 佢對我的確好關照。
我讚佢動態確苗條, 猛放啲生藕不得了,
引到我神迷魂蕩了, 佢快趣開艇搏命搖。
暢快半宵, 暢快半宵, 令我心歡笑,
轉吓眼船頭紅日照, 處處嘅飛鳥吱喳叫。
望見個錶 (弊! 夠鐘添)
嚇得一跳 (驟忌, 點算呢?)
讚句阿嬌 (喂! 拍硬檔好啩)
我返工緊要 (過鐘唔得了㗎)。
快快趣划我上木橋, 叫句拜拜咪咪笑,
點不知荷囊佢扒去了, 氣到我好似生蝦跳。
"Chit-Chirit-Chit" - 吱吱喳喳
菲律賓童謠, 另有不同的名字。一個婦人欲想雜貨店主給她賒賬, 故意賣弄風騷和獻媚, 但不為所動, 婦人笑咒他的貨物會給螞蟻吃光。後來此曲成了童謠, 以笑罵朋友拒絕同玩布偶玩具。
有傳此曲是始於西班牙統治菲律賓時期, 在馬尼拉是一些節奏颇急快的爵士樂, 甚為流行的鬧趣歌曲"Sitsiritsit Alibangbang 蝴蝶嘶嘶叫", 最為人知是出自二十年代菲律賓樂手 Vicente Ocampo, 粗糙沙啞唱腔的版本, 可惜找不到此曲他的錄音。
1955年, 廖志偉撰詞和主唱的【海上風光】和張露1958年的時代曲【難抵抗的姑娘】亦是改編自 "Sitsiritsit Alibangbang", 成為被受華語和粤語歌迷歡迎的歌曲。1960年, 菲律賓樂隊 "The Rocky Fellers" 錄製的 78rpm 唱片, A-面是改編成英語的歌曲"The South Pacific Twist", 至1962年, 這英語版本在香港流行樂壇, 由另一隊來自菲律賓的樂隊 "The Fabulous Echoes" 和香港女歌手江玲加上中文歌詞, 成為中西滙集的作品。及後, 還有多首經撰上中文歌詞的作品, 同在香港坊間傳唱不絕。在美國這曲調編製成兒歌或稱 "Muffin Song 鬆餅歌" - FLY FLY THE BUTTERFLY
SOUTH PACIFIC TWIST - The Rocky Fellers 1960
SOUTH PACIFIC TWIST - 江玲 Kong Ling & The Fabulous Echoes 1962
you wanna see my hometown,
doing the twist round and round,
every little boy I do miss
doing the south pacific twist
come on come on
do the little terrific twist
come on come on
it's the south pacific twist.
I thought the dance coz open you
it came my way in '62
according to my daddy own
it started long long time ago
come on come on
do the little terrific twist
come on come on
it's the south pacific twist
我地一齊來唱歌
我地一齊來跳舞
來跳 來跳 來跳 twist,
唐人叫做扭腰舞
come on come on
大家來跳扭腰舞
come on come on
扭下香港係獨步
唱歌要唱時代歌
跳舞要跳時代舞
時代第日要跳 twist
抗無抗港照到無
come on come on
大家來跳扭腰舞
come on come on
do the little terrific twist
come on come on
it's the south pacific twist.
CHIT-CHIRIT-CHIT : Sitiritsit (Sitsiritsit Alibangbang)
Sitsiritsit Alibangbang (with lyrics)
Sitsiritsit, alibangbang
Salaginto at salagubang
Ang babae sa lansangan
Kung gumiri'y parang tandang
Santo Niño sa Pandakan
Putoseko sa tindahan
Kung ayaw mong magpautang
Uubusin ka ng langgam
Mama, mama, namamangka
Pasakayin yaring bata.
Pagdating sa Maynila
Ipagpalit ng manika.
Ale, ale, namamayong
Pasukubin yaring sanggol.
Pagdating sa Malabon
Ipagpalit ng bagoong.
英 文 意 譯
Hissing, butterflies
Black and golden beetles fly.
A woman on the street,
Sways her hips like a rooster.
Child Jesus of Pandacan,
Dry pastry on the store.
If you do not want to give credit,
May the ants eat you up.
Mister, Mister, rowing a boat,
Please take this child for a ride.
Once you reach Manila,
Trade the child for a doll.
Miss, Miss, holding an umbrella,
Please shelter this baby.
Once you reach Malabon,
Trade the baby for anchovies
【大家來環保】
【扭腰狂】- 鄧寄塵, 李慧 1965
女: 佢發開口夢 嗌到亂籠 跳舞迷 正蛀米大蟲
扭腰狂 胡亂碰 我眼爆火 塊面紅
男: 手郁動 迫拍碰 腳猛擰 迫拍碰 拍青瓜 喳喳碰 猛跳扭腰 迫拍碰
女: 掃你兩巴 你瞓懵咩 跳到亂籠
男: 真冤枉咯 你一巴噬埋黎牙又痛 眼尾腫 塊面缸
女: 鬼叫你瞓懵咩
男: 我點懵呀
女: 手腳郁郁貢 唔係掛 因跳舞癲 你話迫拍碰
男: 我話黐拍碰 我發打牌夢 碰二筒 五七七七筒
我五六筒 打七筒 我連隨話碰 點知當詐糊 罰都要服從
女: 哦 你重呃我係嗎 你一向都唔打麻雀嘅 嗱 我搜到你證據添啦
男: 吓 搜到乜野證據呀
女: 嗱 你睇吓 呢的係乜嘢嚟㗎
男: 點解張跳舞單係你處嘅
女: 你仲有乜嘢說話好講
男: 哦 應酬朋友 一次咁多啫
女: 你都唔知幾多次㗎啦 蒙光顧七百五十蚊
咦! 乜咁多錢嘅 梗係俾人㩒鷓鴣啦 衰鬼
男: 我係 嗰個舞女要我買多鐘囉
女: 佢要你買幾多個鐘呀 講啦 講啦 你啞㗎 點解唔出聲
男: 攞五百個鐘
女: 攞命咩
男: 開刀咪中
女: 咁你點呀
男: 迫到我當錶
女: 當嚟做乜嘢
男: 恭敬雙手送
女: 哎吔 你抵死咯
女: 一於罰 你太亂籠 著衫要破爛 要你扮窮
西裝收埋係皮大槓 放工咪過鐘 要你服從
男: 係咯 雞乸啼 雞公唔敢亂碰 當你老虎 我服從
【麻雀大王】- 郭炳堅
【廟街】- 尹光
【麻雀歌】(客家) - 邱清云
【法國大餐】- 尹光