ALBERTA HUNTER ALEXIS KORNER AMERICAN PIE AMSTERDAM ANNE MURRAY ANSWER SONG ANTHONY QUINN ARE YOU LONESOME TONIGHT? BADFINGER BARBRA STREISAND BESSIE SMITH BETTE MIDLER BOBBY VEE BOBBY VINTON BOSSA NOVA BRENDA LEE BUDDY HOLLY CARLOS SANTANA CAROL KAYE CAROL KIDD CATERINA VALENTE CHARLES AZNAVOUR CHARLES BROWN CHET ATKINS CILLA BLACK CLASSIC & HYMN CLASSIC & REMADE CONCH REPUBLIC 海螺共和國 CONNIE FRANCIS COVER SONG UNCOVERED DAVE BRUBECK-TAKE FIVE DELTA BLUES【美國南音】 DICKEY LEE DINAH SHORE DIRE STRAITS DOC POMUS EAST MEETS WEST【東西滙】 ÉDITH PIAF ELIZABETH COTTEN ELVIS PRESLEY ENGLAND BALLAD【英國南音】 ERIC CLAPTON EVERLY BROTHERS FADO-PORTUGAL【葡國南音】 FATHER'S DAY FIFA WORLD CUP 世界盃 FREDDY FENDER GLOOMY SUNDAY GREATEST COVER SONG HANK WILLIAMS HARRY BELAFONTE IN MUSIC HISTORY INTERNATIONAL WOMEN'S DAY JANIS IAN JANIS JOPLIN JIMMY SCOTT JOAN BAEZ JOE HILL JOHN LENNON JOHN MAYALL JOHNNY ACE JOSÉ MARI CHAN 曾煥福 JULIE GOLD KAREN CARPENTER KYU SAKAMOTO 坂本 九 LA GOLONDRINA LAURA FYGI LESLEY GORE LINDA RONSTADT LINDA SCOTT LITTLE PEGGY MARCH LOS INDIOS TABAJARAS MALVINA REYNOLDS MARIAM MAKEBA MARIANNE FAITHFULL MARK DINNING MARNI NIXON MARY(Ka'aihue)KAYE MATT MONRO MICHAEL JACKSON MILITARY HYMN MINNIE RIPERTON MONEY STORY & SONG MOTHER'S DAY MOVIE & SONG MUSICALS NANA MOUSKOURI NATIONAL ANTHEMS NOKIA TUNE ODETTA ORIGINAL & REMADE OTIS REDDING PARODY【戲仿】 PATTI PAGE PERRY COMO PETE SEEGER PHIL OCHS PHIL SPECTOR PINK FLOYD PLAYING FOR CHANGE PSYCHEDELIC ROCK RANDY CRAWFORD RAY CHARLES RESPONSE SONG RICKY NELSON RITA COOLIDGE RITCHIE VALENS ROCKABILLY ROD McKUEN SAM COOKE SCARBOROUGH FAIR SHIRLEY COLLINS SIMON & GARFUNKEL SINÉAD O'CONNOR SOFIA KÄLLGREN THE BEATLES THE G-CLEFS THE MONKEES THE PLATTERS THE STORY THE WALL【迷牆】 TIANANMEN SQUARE 8964【天安門】 TORCH SONG TRADITIONAL & REMADE U.S.BILLBOARD CHART VALENTINE'S DAY VERA LYNN VIOLA SMITH VIRGINIA LEE VOICE CROSSING 交織叠聲 WEDDING SONG WOODSTOCK '69 WORLD CARNIVAL【環球嘉年華】 YELLOW RIBBON【黄絲帶】 中詞西曲 中詞西曲目錄 A-Z 何國禧 周璇 地水南音 姚莉 張露 李叔同 李香蘭 - 山口淑子 李麗蓮 潘秀瓊 舒雲 蘇馬大 MARTHA SOO 郎毓秀 關正傑

February 19, 2015

OLD FOLKS AT HOME【夢】李叔同







【夢】李叔同 (1880-1939)
一首『弘一大師』1918年, 三十九歲出家前填詞的「中詞西曲」, 原曲樂譜出自美國家喻戶曉的民歌 "OLD FOLKS AT HOME"





【夢】李叔同 詞
哀遊子煢煢其無依兮   在天之涯
惟長夜漫漫而獨寐兮   時恍惚以魂馳

夢偃臥搖籃以啼笑兮   似嬰兒時
母食我甘酪與粉餌兮   父衣我以彩衣

月落烏啼 夢影依稀   往事知不知
泊半生哀樂之長逝兮   感親之恩其永垂

哀遊子愴愴而自憐兮   吊形影悲
惟長夜漫漫而獨寐兮   時恍惚以魂馳

夢渾淚出門辭父母兮   嘆生別離
父語我眠食宜珍重兮   母語我以早歸

月落烏啼 夢影依稀   往事知不知
泊半生哀樂之長逝兮   感親之恩其永垂 


《OLD FOLKS AT HOME》
一首吟遊詩人歌曲, 又名 "Swanee River" 或 "Suwannee Ribber", 由詩人作曲家 Stephen C. Foster (1826-1864) 撰寫, 他被譽為 "美國音樂之父 The Father of American Music", 他一生的歌曲作品超過两百首, 最為人熟悉的有 "My Old Kentucky Home", "Beautiful Dreamer", "Oh! Susanna" 等; 可惜他英年早逝, 卒年三十八歲。

作品於1851年完成, 由一位藝人歌手作曲家 Edwin P. Christy (1815-1862) 首次演譯; 他有自己的 "黑臉歌舞劇團 Blackface Troupe Christy's Minstrels", 當年他不懼涉嫌, 以白人化妝成黑人, 领導演出於舞台而聞名。此曲經 Edwin Christy 演譯之後, 作曲的 Stephen Foster 把手稿賣給了他, 但很快又感後悔, 因為此曲在美國漸見流行起來。

1935年, 美國通過眾議院發出第22號決議, 佛羅列逹州政府以此曲(經修改後)取代由1913年源用的州聯邦歌曲 "Florida, My Florida"; 因而 Stephen Foster 重新被確認為 "Old Folks At Home" 的原作者。至2008年才再有佛州聯邦歌曲的修訂。至今不少他的作品在樂壇近150年仍然普及與流行。

Stephen Foster 生於 Pennsylvania 賓夕法尼亞州, 年輕時喜愛音樂寫作, 家人曾力勸他打消此興趣而不果; 及後跟哥哥到 Cincinnati 辛辛那提, 在當地的商店當記帳員, 所以曲中充滿久別故鄉的情懷, 唱出很多離鄉别井的遊子心聲。

生於中產家庭的 Foster 是不認同黑奴的制度; 歌曲的旋律有着濃厚的讚美歌曲風格, 這因為自小跟隨黑人保姆到教堂, 聽到他們所唱的福音歌曲, 给予很深刻的印象, 故此以黑人的口語譜出此曲。歌詞第一句當中的河流名稱 "Swanee Ribber" 是請教兄長而得, 當時給他第一個是 Mississippi 密西西比州的 "Yazoo", 與第二個 South Carolina 南卡蘿娜州的 "Pee Dee", 由於两者均不吻合樂譜的音調而沒有取用; 最後兄長在地圖上找到佛羅里達州 Florida 的 "Suwannee River" 才被他接納放入歌詞中, 但是他誤拼成了 "Swanee", 而 "Ribber" 是黑人的口語 "River" 而已。

歌詞是以他個人的第一身來撰寫, 而字彙多是黑人的口語寫成 (歌詞中另有原意闡釋); 他寫這首歌前從未去過南方, 對曲中的 "Swanee River" 全不認識, 至這首歌發表後一年, Foster 才有唯一亦是首次到南方一行。


The Swanee River (Old Folks at Home)
Written by Stephen C. Foster

Way down upon de the Swanee Ribber Suwannee River,
Far, far away,
Dere's wha There's where my heart is turning ebber ever,
Dere's wha de There's where the old folks stay.
All up and down de the whole creation
Sadly I roam,
Still longing for de the old plantation,
And for de the old folks at home.

Chorus
All de the world am is sad and dreary,
Eb-rywhere Everywhere I roam;
Oh, darkeys darkies, how my heart grows weary,
Far from de the old folks at home!

2nd Verse
All round de the little farm I wandered
When I was young,
Den Then many happy days I squandered,
Many de the songs I sung.
When I was playing wid with my brudder brother
Happy was I;
Oh, take me to my kind old mudder mother !
Dere There let me live and die.

3rd Verse
One little hut among de the bushes,
One dat that I love
Still sadly to my memory rushes,
No matter where I rove.
When will I see de the bees a-humming
All round de the comb?
When will I hear de the banjo strumming,
Down in my good old home?