舊約聖經 : Psalms 詩篇, 第二十三章, 五節
"在我敵人面前, 你為我擺設筵席;
你用油膏了我的頭, 使我的福杯滿溢"
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil;
my cup runneth over"
"My cup runneth over 我的福杯滿溢"
這詞句解作 "我所需求的已足夠"; 它亦有不同的意思, 以譏諷作回應一些過份吝嗇, 刻薄成性的主子。
香港人俗語有講 : "你慳啲啦 !"
"My Cup Runneth Over"
1966年十二月一日在美國百老滙演出的音樂劇 "I Do! I Do!", 劇中一首歌曲由 Mary Martin 與 Robert Preston 在舞台首次演譯和錄製唱片, 這篇詞簡意深, 曲調舒暢的經典情歌, 是音樂劇作曲家 Harvey Schmidt 和撰詞家 Tom Jones 的共同作品; 兩人曾經合作的音樂劇甚多, 其中最為樂迷認識的經典, 是1965年由歌唱組合 "The Sandpipers" 演譯的經典 "Try To Remember"。而撰詞的 Tom Jones 並非英國有"巨肺"之稱的歌手 Tom Jones, 祇是兩人的名字相同而已。
同年, "My Cup Runneth Over" 原曲由 Ed Ames 和加拿大法裔的舞台喜劇藝人 Robert Goulet 同時演譯和錄製唱片面世後, 在美國與及加拿大同受歡迎; 繼而有不同演譯的版本陸續面世。2008年, 在紐西蘭由 "Cappella Quartet" 四重清唱組合 "Musical Island Boys" 演譯此曲, 在當地亦極受樂迷歡迎。
MY CUP RUNNETH OVER" · Mary Martin, Robert Preston, John Lesko,
Original Broadway Cast Orchestra - December 1, 1966
"MY CUP RUNNETH WITH" - Musical Island Boys 2008
"MY CUP RUNNETH OVER WITH LOVE" - Robert Goulet 1966
"MY CUP RUNNETH OVER" - Lennon Sisters 1967
拙筆從 Lennon Sisters 演譯的版本而認識這首歌曲。同是1967年演譯此曲有 : The Blue Boys, Pat Boone, Bobby Goldsboro, The Lettermen, Vince Hill, The Peter Knight Singers, Al Martino, Patricia Cahill, Jerry Vale, John Davidson, James Darren, Ray Conniff & The Singers; 至1968年 ....
"MY CUP RUNNETH OVER" - Perry Como 1968
Sometimes in the mornin' when shadows are deep
I lie here beside you just watching you sleep
And sometimes I whisper what I'm thinking of
My cup runneth over with love
Sometimes in the evening when you do not see
I study the small things you do constantly
I memorize moments that I'm fondest of
My cup runneth over with love
In only a moment we both will be old
We won't even notice the world turning cold
And so, in these moments with sunlight above
My cup runneth over with love
My cup runneth over with love, with love
"LOOK TO YOUR HEART"
Side 1
"Look to Your Heart"
"My Cup Runneth Over"
"Love in a Home"
"In These Crazy Times"
"Try to Remember"
Side 2
"Sunrise Sunset"
"How to Handle a Woman"
"When You're in Love"
"You're Nearer"
"The Father of Girls"
"My cup runneth with" 這詞句在1967年, 一齣百老匯音樂劇 "The Apple Tree" 亦有引用之外, 其他媒體如電視節目, 體育活動或歌曲當中, 這詞句亦廣泛被套用; 多數樂迷認識有西印度群島的 "Raggae" 節奏, 由 Bob Marley 節奏演譯的 "My Cup" 與及 Dennis Brown 的 "Here I Come"。重節奏演譯版本有 Tavares 的 "Heaven Must Be Missing an Angel", UB40 的 "Desert Sand" 和 Brandon Flowers 的 "Magdalena"; 同樣有相近 "my cup runneth over" 的詞彙出現於歌詞中。
中 詞 西 曲
"是 誰 沉 醉" 是香港歌手 Michael Kwan 關正傑, 同以抒情的演譯; 中文歌詞與原英文版本內容甚為相近, 是出自盧國沾的手筆, 一首愛情盟誓的作品。
"My Cup Runneth Over 是 誰 沉 醉"
看夕陽照浪濤 遠山帶笑 和你挽手走去岸邊那裡
柔軟冷風吹送令你靠緊我 天邊群鳥羨情侶
你問誰教夕陽暗中告退 誰教你的歡笑令他半醉
何況你的歡笑令我更溫暖 這樣唯有夕陽沉去
你問何以浪潮暗中告退 唯有遠山蒼勁站穩那裡
唯有決心相愛絕對冇改變 正是如今一對愛侶
笑問 懷裡是誰沉醉 是誰沉醉