ALBERTA HUNTER ALEXIS KORNER AMERICAN PIE AMSTERDAM ANNE MURRAY ANSWER SONG ANTHONY QUINN ARE YOU LONESOME TONIGHT? BADFINGER BARBRA STREISAND BESSIE SMITH BETTE MIDLER BOBBY VINTON BRENDA LEE BUDDY HOLLY CARLOS SANTANA CAROL KAYE CAROL KIDD CATERINA VALENTE CHARLES AZNAVOUR CHARLES BROWN CHET ATKINS CILLA BLACK CLASSIC & HYMN CLASSIC & REMADE CONNIE FRANCIS COVER SONG UNCOVERED DAVE BRUBECK-TAKE FIVE DELTA BLUES【美國南音】 DICKEY LEE DINAH SHORE DIRE STRAITS DOC POMUS EAST MEET WEST【東西滙】 ÉDITH PIAF ELIZABETH COTTEN ELVIS PRESLEY ENGLAND BALLAD【英國南音】 ERIC CLAPTON EVERLY BROTHERS FADO-PORTUGAL FATHER'S DAY FIFA WORLD CUP FREDDY FENDER GLOOMY SUNDAY GREATEST COVER SONG HANK WILLIAMS HARRY BELAFONTE IN MUSIC HISTORY INTERNATIONAL WOMEN'S DAY JANIS IAN JANIS JOPLIN JIMMY SCOTT JOAN BAEZ JOE HILL JOHN LENNON JOHN MAYALL JOHNNY ACE JULIE GOLD KAREN CARPENTER KYU SAKAMOTO 坂本 九 LA GOLONDRINA LAURA FYGI LESLEY GORE LINDA RONSTADT LINDA SCOTT LITTLE PEGGY MARCH LOS INDIOS TABAJARAS MALVINA REYNOLDS MARIAM MAKEBA MARIANNE FAITHFULL MARK DINNING MARNI NIXON MARY(Ka'aihue)KAYE MATT MONRO MICHAEL JACKSON MILITARY HYMN MINNIE RIPERTON MONEY STORY & SONG MOTHER'S DAY MOVIE & SONG MUSICALS NANA MOUSKOURI NATIONAL ANTHEMS NOKIA TUNE ODETTA ORIGINAL & REMADE OTIS REDDING PARODY【戲仿】 PATTI PAGE PEG LEG SAM JACKSON PERRY COMO PETE SEEGER PHIL OCHS PHIL SPECTOR PINK FLOYD PLAYING FOR CHANGE PSYCHEDELIC ROCK RANDY CRAWFORD RICKY NELSON RITA COOLIDGE RITCHIE VALENS ROCKABILLY ROD McKUEN SAM COOKE SHIRLEY COLLINS SIMON & GARFUNKEL SINÉAD O'CONNOR SOFIA KÄLLGREN THE BEATLES THE G-CLEFS THE MONKEES THE PLATTERS THE STORY THE WALL【迷牆】 TIANANMEN SQUARE 8964【天安門】 TORCH SONG TRADITIONAL & REMADE U.S.BILLBOARD CHART VALENTINE'S DAY VERA LYNN VIOLA SMITH VIRGINIA LEE WEDDING SONG WOODSTOCK '69 WORLD CARNIVAL【環球嘉年華】 YELLOW RIBBON 中詞西曲 中詞西曲目錄 A-Z 何國禧 周璇 地水南音 姚莉 張露 李叔同 李香蘭 - 山口淑子 潘秀瓊 舒雲 蘇馬大 MARTHA SOO 郎毓秀 關正傑

October 14, 2016

支那の夜 Shina no yoru - 4/3 : 亞 洲 版



《 支那の夜 》
二戰結束後, 此曲亦有其他歌手翻唱的日語版本, 在中國仍繼續流行, 由於原作品是來自日本, 對一些人來說, 仍有不少批判和未能接受, 甚至把這電影和歌曲視為辱華的作品。至今仍有華人覺得《支那》這詞彙太敏感了, 它祇不過是日文的《中國》 , 跟英文 "China", 法文 "Chine", 義大利 "La Cina", 荷蘭 "Chinees", 德文 "Chinesisch", 有何不妥呢?

繼作詞家陳歌辛之後, 在台灣、香港、星馬的音樂業界, 另撰上中文不同的歌詞和曲名, 改篇成華語和台語的版本亦有不少, 而一些祇取其音樂而撰上另類歌詞作招來的粵語時代曲, 在香港亦成了戲謔的歌曲之一。還有韓國, 泰國, 印尼語演譯的版本亦陸續出現。而美國早於二戰結束後, 美軍把此曲帶回家鄉之後, 此曲有更多樂迷關注, 樂壇有不少撰詞人和歌手, 以此曲調撰上英文不同歌詞和名字的版本面世。在美國, 由於政治原因, 唱片公司的改變, 引致重新錄製時, 產生了不少問題 ...  
 第四篇《 支那の夜 》- 英 語 版

華 語
春的夢 : 姚莉 / 崔萍 / 江玲 / 蓓蕾 / 汪明荃 / 黄清元 / 鳳飛飛
春之夢 : 謝采妘 / 龍飄飄 / 林淑蓉 / 蔡幸娟 / 千百惠 / 謝國文
中國之夜 : 馮素波


春的夢 : 崔萍


中國之夜 : 馮素波
詞:周世勳
東方的晚上 令人難忘的晚上 
大地到處放光芒 樓台亭園明月光 
笙歌嘹亮如在天堂 啊啊 
我永遠忘不了那可愛東方的晚上 東方的晚上

台 語
相思夢 : 方靜
中國之夜 : 白冰冰
敬相思 : 張蓉蓉
美麗的故郷 : 龍千玉


敬相思 : 張蓉蓉


美麗的故鄉 : 龍千玉
美麗的故鄉 懷念的故鄉呦
想起小漢的時存 相招溪邊塊七逃
水底清清樹影搖 啊......
山頂的蝴蝶飛過來 美麗的故鄉
懷念的故鄉

美麗的故鄉 懷念的故鄉呦
日頭落山的時存 南風貼面稍陣陣
港口海鳥塊叫阮 啊......
滿載的漁船倒返來 美麗的故鄉
懷念的故鄉

美麗的故鄉 懷念的故鄉呦
那是落雨的時存 濛霧罩在小山崙
愛的雨聲永難忘 啊......
媽媽的笑容浮出來 美麗的故鄉
懷念的故鄉


相思夢 - 方靜 1949
相思的夢 令我留戀的夢
一雙秋水迷人眼 口抹胭脂一點紅
我呀把你抱在懷中 啊啊
醒來時依稀是一場幻花的夢 相思的夢

夜夜的夢 使我不願再夢
心想不夢又再夢 夢中難捨意中人
千言萬語難以申訴 啊啊
醒來時回憶是一場相思的夢 泡影的夢


春來冬去 : 呂紅 / 麗莎
愛的微波 : 林志美
賣剩蔗 : 伍木蘭
輸完又嚟賭過 : 鄭君綿


春來冬去 : 呂紅
粵語詞:周聰
春來冬去, 春風應作花伴侶
大眾唱歌慶共聚, 不須傷春空自慮
更呀莫棄春宵趁住春未去, 啊 啊 有花堪採須當折
不待無花, 空悲悴, 春來又去

秋來春去, 春光一去花落絮
莫嘆百花快易墜, 青春比花更易盡
更呀莫要悲秋向上不後退, 啊 啊 勸君拋開苦惱 不負年青
寸陰空丟棄, 秋來又去


愛的微波 : 林志美 
作詞:鄭國江
風從林梢過 愛在心中飄過
又再到這小小山坡 野草堆中孤獨坐
再沒有柔情蜜意 唯有落花伴我
啊… 似風過平湖 心裡翻過幾陣微波
你的影子飄過

風從林梢過 愛在身邊經過
為了你愛得多苦楚 愛得太真多負荷
我共你淡然互處 誰料到認真會是我
啊… 我心似平湖 祗因你湧現微波
愛的種子心中播


賣剩蔗 : 伍木蘭
詞:廖鶴雲
憶前事眉深皺 因為我天生嬌俏兼恃學問夠
論我咁靚不算落後 好多啲狗公監我賴厚
最弊佢地成日到此悶我定要許結鳳友
又囈又遛 更討厭撞頭 衹故撚高竇 我一概亦唔吼
撚得飛仔相思透 佢死  儂亦唔願救

憂難望諧鴛偶 皆因我孤僻品性所以絕舊友
度過了五載歲月後 短度闊封真正漏暴
最弊我玉顏盡去人漸老若似春去敗柳
面青 額皺 要加厚面皮 想再拋生藕 變左佢亦唔吼
錯  不應撚高竇 唉 思量默然自究


輸完又嚟賭過 : 鄭君綿
輸完  又嚟賭過
賭  自己錢邊一個敢去鬧我呀?

話晒亞嗲身家咁多
最高嘅靚樓有三四十座
佢  又計入埋戶口 亦有二三十個

認咗  都係我嘅
咁多身家不去開心吓 真正係傻
我父母  只生得我
家財剩埋都係我嘅

口白: 無所謂
講出嚟唔係話嚇你
一晚輸三五七萬  算乜事
唏! 我喱個闊少
總要有得睹就乜都掂
錢知嗎 開句聲就得啦 ... 唏

使  完又嚟攞過
有  大把錢交低我真正係妥

又有女仔揾我拍拖
我都決心揾個內助
要媚眼動人又惹火
又要六呎 先至合我

係標上貨
認真開心
揾到一個  好靚老婆
自信 夫不差錯
風流 做人是過


가지를마세요 : 宋今姫

송금령 (宋金鈴) - 가지를마세요〔支那の夜〕
詞:이서구(李瑞求)
가지를마오 가지를마세요
武陵桃源 좋대도 당신만은 못해요
젊은꿈 곱게피는 황홀한저녁
아... 님없는밤은 쓸쓸만해요
胡弓을들고 노래나해요

가지를마오 가지를마세요
비취같은 洞庭湖 꽃배속에 노라도
당신이 안게시면 나는우러요
아... 님없는밤은 눈물만나요
紗窓을열고 노래나해요

가지를마오 가지를마세요
萬里長城 기러도 사랑만은 못해요

泰 國 
คืนแห่งความหวาน : รุ่งฤดี แพ่งผ่องใส

คืนแห่งความหวาน (China Nights) - รุ่งฤดี แพ่งผ่องใส
直譯: "The night of the sweetness"

印 尼
Negoro Cino : Waldjinah

Waldjinah - Negoro Cino〔支那の夜〕
Endahing swasono, negoro Cino wayah bengi
Koyo sak jroning ngimpen, yen nyawang kaendhahan
Sinaring lampu-lampu kang maneko warno
Oh yakti, gawe kesengseming ati kang mirsani
Oh kang mirsani, oh negoro Cino

Endahing swasono, jroning ati tan biso lali
Swaraning kekidungan, gawe kekesing ati
Kidung asmoro kang yekti tan biso lali
Oh yakti, gawe kesengseming ati nora lali
Oh dadi ati, oh negoro Cino

Shina no yoru, negoro Cino wayah bengi
Koyo sak jroning ngimpen, lan swarganing ndonyo
Slawase tan biso lali tan biso lali
Oh yakti, gawe kesengseming ati kang mirsani
Oh dadi ati, yume no yoru
NEXT .... 第四篇《 支那の夜 》- 英 語 版