"CHARIOT"
1961年的音樂作品, 由两位法國的名作曲家 "Del Roma"-Paul Mauriat 的化名, 和 "J.W. Stole"-Frank Pourcel 的化名, 两人合作的歌曲, 該曲的音樂亦曾被收錄作不同電影配樂; 法文歌詞由 Jacques Plante 後來撰寫, 主唱由 Petula Clark 演譯, 在法國和比利時两地均登上榜首位置, 而她另有意大利文版本 "Sul Mio Carro" 在歐洲同受歡迎。
Paul Mauriat - "Chariot"
I WILL FOLLOW YOU
是英文歌詞版本, 由作詞家 Norman Gimbel 所撰寫, 他亦是經典歌曲 "Bluesette", "Girl From Ipanema" 與1971年的 "Killing Me Sofly With His Song" 的作詞人; 此曲同樣交由 Petula Clark 演譯, 可說是英, 法, 意三種語言的原唱歌手; 但是她的英文版本, 卻相反地在英美的銷量未見有好的成績。一年後, 此曲令初出道的 Little Peggy March 一曲成名及登上榜首; 不過, 後來卻不見她在英美两地大紅大紫起來。
I WILL FOLLOW HIM - Petula Clark 1962
CHARIOT - Petula Clark 1962 French Version
Chariot, chariot...
Si tu veux de moi
Pour t'accompagner au bout des jours
Laisse-moi venir près de toi
Sur le grand chariot de bois et de toile
Nous nous en irons
Du côté d'où montera le jour
Dans les premiers reflets du ciel
Avant la chaleur du soleil
Sous la dernière étoile
{Refrain:}
La plaine, la plaine, la plaine
N'aura plus de frontière
La Terre, la Terre, sera notre domaine
Que j'aime, que j'aime
Ce vieux chariot qui tangue
Qui tangue, qui tangue
Si tu veux de moi
Pour dormir à ton côté, toujours
L'été, sous la lune d'argent
L'hiver, dans la neige et le vent
Alors dis-le-moi, je pars avec toi
{au Refrain}
Si tu veux de moi
De ma vie et de mon pur amour
Le long des torrents et des bois
Au cur des dangers et des joies
Alors dis-le-moi, je pars avec toi
Petula Clark - Sul Mio Carro (Chariot)1962 Italian Version
Chariot, Chariot
Se verrai con me
sul mio carro tra le nuvole,
più avanti del caldo del sol,
sull'ultima stella lassù,
se verrai.
Tu vivrai con me
in un'isola fantastica
e un mondo vedrai di lassù,
un mondo nascosto nel blu,
tutto nuovo per te.
La terra, la terra, la terra
sarà senza frontiere,
la terra, la terra ci porterà fortuna,
la luna, la luna per noi sarà il domani,
se m'ami, se m'ami.
Se verrai con me
sul mio carro tra le nuvole,
più avanti del caldo del sol,
sull'ultima stella lassù,
tu solo con me, io sola con te.
La terra, la terra, la terra
sarà senza frontiere,
la terra, la terra ci porterà fortuna,
la luna, la luna per noi sarà il domani,
se m'ami, se m'ami.
Se verrai con me
sul mio carro tra le nuvole,
più avanti del caldo del sol,
sull'ultima stella lassù,
io parlo con te, tu parli con me.
Chariot!
Raphael - "La Tierra" (The Earth) Spanish Version 1994
日本的 Psychedelic 迷幻樂隊 "Les Rallizes Denudes", 他們的歌曲 "Night of the Assassins", 前奏幾節音樂的 Bassline 低音結他彈奏, 他們亦稱是取自 "Chariot" 和改篇後的 "I Will Follow Him" 两曲開始時的音調。
Les Rallizes Denudes - Night of the Assassins - 3rd Sunset Festival August 3, 1976 - Full Version
Cited youtube:
gaaxnuul
"裸のラリーズ(1976年08月03日 第3回夕焼け祭り)「夜、暗殺者の夜」"
from nico nico douga http://www.nicovideo.jp/watch/sm10181307
Puku Chan 1 week ago
意外にちゃんと弾いてるんだ。
でも歌うとき弾くの止めるのが面白すぎるw
カッコイイ歌詞と懐かしめのバックの感じも合わさってコントっぽい。
カリスマだってわかってるんだけど。
別の日に観ればハマれるかもしれない。
でも歌うとき弾くの止めるのが面白すぎるw
カッコイイ歌詞と懐かしめのバックの感じも合わさってコントっぽい。
カリスマだってわかってるんだけど。
別の日に観ればハマれるかもしれない。
Answer Song
1963年, Ricky Nelson 將此曲重新演譯一次, 他把歌曲名字與歌詞略作改動, 令它成為當年流行的 "Answer Song", 由於歌詞沒有特別的向對方作回應, 所以不被納入這類别; 但是 Ricky Nelson 他有迷到不少女歌迷的面孔, 磁性的腔調, 令樂迷對此曲的原唱版本, 不論 Peggy March 或 Petula Clark 均拋諸腦後, 而當年很多女歌迷, 對着 Ricky Nelson 如歌曲名字 I will follow you !
Ricky Nelson 1940-1985
RICKY NELSON - " I Will Follow You" 1963