
"Nightingale 夜鶯"
Ukraine 烏克蘭
"白鸛 Ciconia ciconia" 是烏克蘭的國鳥, 是象徵家庭, 愛國, 忠誠與春天來臨。之外, "Nightingale 夜鶯" (Luscinia megarhynchos) 烏克蘭語稱為 "Soloveiko", 在民間同樣被受尊崇, 牠美妙的歌聲代表了烏克蘭人的浪漫, 亦是音樂與藝術的標誌。
2020年, Nederland (Holland 荷蘭) Rotterdam 鹿特丹舉行 "Eurovision Song Contest 歐洲歌唱大賽", 各國的参賽樂隊和歌手早已準備一番, Ukraine 烏克蘭樂隊 Go_A 的参賽歌曲 Solovey (Nightingale) Cоловей, 但因 Covid-19 疫情而取消, 大會並不知道疫情會帶來這樣的影響, 最後, Go_A 樂隊衹好將作品歌曲帶上音樂舞台, 以幻彩的燈光演出, 大受歐洲樂迷歡迎。
(15) Solovey (Nightingale) Cоловей
生活在鄉村的傳統和保守氛圍下, 年少的 Vanyusha 深深愛上了少女 Katrusia, 為了瞞着母親, 他求求美麗的 "Solovey 夜鶯" 不要太早為他歌唱, 讓母親知道的話, 我俩就會被分開....
Solovey 斯拉夫語 (Nightingale) Ukrainian : Cоловей - Go_A - 2020
歌 詞 意 譯
Verse 1
Oh, I went down into the valley
For red guelder rose
Oh, I went down into the valley
For red guelder rose
I gathered flowers
Braided it into a wreath
Braided it into a wreath
Rue and periwinkle
And towards me Vanyusha
Hurries from the grove
And Vanyusha says to me
"You, Katrusia, are beautiful
My darling Katrusia
I am in love with you
I am in love with you
As long as mother doesn't know"
Chorus
Nightingale, nightingale, don’t sing so early
My heart does not feel joy yet
Nightingale, nightingale, oh, what should I do?
I could fall in love with her, I could not forget her
Verse 2
If I hadn't known that
I wouldn't have gone with you
I wouldn’t have gone in the valley
I wouldn't have broken a guelder rose
I am in love with you
As long as mother doesn't know yet
But as soon as mother finds out, we will part ways
You might also like
Bridge
Don't sing so early
I feel no joy
Oh what should I do
Chorus
Nightingale, nightingale, don't sing so early
My heart does not feel joy yet
Nightingale, nightingale, oh, what should I do?
I could fall in love with her, I could not forget her
Nightingale, nightingale, don't sing so early
My heart does not feel joy yet
Nightingale, nightingale, oh, what should I do?
I could fall in love with her, I could not forget her
(16) "Nightingale" (Yiddish 猶太)
在俄羅斯出生, 猶太裔的作曲、撰詞家 Irving Berlin (1888-1989) 1911年一首題材新穎的經典歌曲, 是他在早期職業生涯的作品, 當時他是專於創作以對話形式的生活小品歌曲。一篇以 Yiddish 猶太風格, 幽默和浪漫的作品, 是當時美國流行歌曲文化的元素, 在歌曲裡, 两個主角同以猶太人的名字 Minnie Rosenstein 與 Abie Cohan; 講述青年 Abie 向心儀的少女 Minnie 求婚, 為赢得她的芳心, 稱讚她的歌聲可媲 Italy 美義大利女高音 Luisa Tetrazzini, 又承諾給她這樣, 那樣....。歌曲作品由男高音歌唱家 Maurice Burkhardt 於1911年作首次演繹和唱片錄音, 面世之後卻不被樂壇關注。
Maude Maggart 1975年生於紐約, 在一個充滿戲劇文化基因的家庭長大, 父母都是演員, 祖母曾經是二十年代的舞台合唱團歌手。Maude Maggart 2001年開始在 Los Angeles 洛杉磯的 Cabaret 歌廳當駐場歌手, 2005年在她的專輯 "Maude Maggart Sings Irving Berlin", 一新耳目把 "Nightingale" 這首美國早期罕見的流行歌曲注入新活力, 以她演繹敘事式歌唱的能力, 輕快的節奏, 細膩的腔調, 把舊風格的歌曲帶回現今的流行樂壇。
Nightingale (Yiddish) - written by Irving Berlin
Maude Maggart 2005
Miss Minnie Rosenstein
Had such a voice so fine
Just like Tetrazzini
Any time that Minnie sang a song
You'd think of real estate
Seven blocks long, Some song!
Young Mister Abie Cohn
Used to call to her home
Just to hear her singing
Presents he was bringing full of bliss
One night young Abie
Proposed to the Miss, like this
Yiddisha nightingale, sing me a song
Your voice has got such sweetness
That it makes me strong
Yiddisha nightingale, sing me a song
I promise that I'll take you on a long honeymoon
I'd give a dollar to hear you, my queen
I wouldn't give a nickel to hear Tetrazzini
Just to hear your cultivated voice good and strong
I'd serve a year in jail
Yiddisha nightingale
Won't you sing me a song?
Then said young Abie Cohn
"I'm going to buy a home
One that's made of marble
Dear, where you can warble harmony
And I don't care for expenses you see
That's me!
I'll go and learn to play on the piano, say
You'll sing while I'm playing
People will be saying as they pass
And they look in through the window glass
NEXT .... NIGHTINGALE 夜 鶯 - 7/4 : 歐 西 歌 曲 (2)