Photo cited: Shanghaiist FB
Tuesday, July 1, 20141,000,000 香港人, 不滿中共治港, 為爭取真正民主普選大遊行!
Photo cited: USP United Social Press
WE SHALL OVERCOME
一首20世紀具最强感染力的歌曲, 源出自教堂敍會的福音歌曲, 但最大影響力還是對美國邁向更民主的動力, 並令至很多國家要步向改革的潮流。
以簡單而字字珠璣的詞彙, 成為最影響力的歌曲. 此曲源出40年代美國非裔黑人的教堂詩歌唱詠, 第一次應用於1945年的一次抗爭運動, 事件發生在 South Carolina 南卡路蓮娜州的 Charleston, 一間菸草工廠的工人, 因種族歧視, 工資被克扣剝削, 在敢怒而不敢言之下, 又恐怕被武力壓廹, 唯有於主日教堂敍會中, 以福音歌唱方式來宣洩, 他們以此歌曲互勵及安慰。
至50年代開始, 再被一些年青的民權運動積極份子, 自1955-1968年期間以此曲作為動力, 漸成民權運動的非正式贊歌. 後來這歌曲應用於所有抗爭, 示威, 静坐, 不理掌權者施以任何武力如催淚氣體, 辣椒噴霧, 警棍棒打, 不顧受傷害或威嚇, 甚至不惜試法, 以非暴力的不合作運動, 甚至受牢獄之苦, 亦在所不計; 此方式的運動經長年的抗爭, 至1965年, 美國總統詹森 Lyndon Johnson 的演說 "Address to a Joint Session of Congress on Voting Legislation" 决要為所有人民爭取有平等的選舉權, 其演詞中亦以這激勵為重點的一句: "WE SHALL OVERCOME"
http://americanrhetoric.com/speeches/lbjweshallovercome.htm
之後的幾十年, 此曲被流傳於地球上以民權與支持民主運動的國家, 由北愛爾蘭至東歐, 柏林至北京, 南非至南美; 其團結和希望的訊息, 以不同文字, 語言來表達心聲, 由掌權者的辦公室, 遠至陰深的牢獄, 此曲將永遠為爭取民主自由的人們延續下去 ...
美國的民權運動之後, 至60年代, 經民歌大師 Pete Seeger 的演譯才開始流行, 所以多數樂迷均誤認為是 Pete Seeger 的作品。此曲再經幾十年的演變, 由不同民歌手的演譯, 如其他民歌一樣, 歌詞均代入不同年代與事件而改變, 但其方向是相同的; 原曲的旋律要返回美國內戰時期, 源自一首 "No More Auction Block For Me" 的民歌, 原歌詞的一句 "I'll overcome someday" 這是根據 Philadelphia 賓夕凡尼亞州的牧師 Reverend Charles Tindley 所編寫的一書 " Turn of The 20th Century Song", 其經歴亦早於 South Carolina 南卡路蓮娜州的菸草工人事件, 原曲的歴史根源及演變, 本文不作引述了。
今年, 香港的1974,7.1大遊行當中亦聴到這首 " We Shall Overcome" 的歌曲與及因為一些有關文章的觸發, 重拾我對此曲的故事, 藉此介绍给樂迷 !
每當你再聴到此曲的時侯, 想想在世上還有幾多地方的人們, 仍需要此曲的延續與支持呢? 不要忘記有些地方的人至今仍在祈求, 不斷互相激勵地唱着 . . We Shall Overcome!
而真正讓「We Shall Overcome」此歌曲站上世界舞台的, 就是美國民權運動領袖 "馬丁路德金 Martin Luther King, Jr. 1968年3月31日在結束「WE SHALL OVERCOME」的演說之後, 民謠女歌手 Joan Baez 以結他輕彈唱這首歌曲, 台下百萬民眾都不禁動容, 由輕伴至高聲唱和, 一首歌曲就此改變了全世界。「We shall overcome」簡潔的民歌風格, 不斷引領世界各地的群眾, 即使面對着強大壓迫勢力, 也能毫不畏懼的勇往直前, 當曲調由舒緩走向激昂的那一刻, 相信每個人都能感受到心中被賦予的無限勇氣。
WE SHALL OVERCOME
一首20世紀具最强感染力的歌曲, 源出自教堂敍會的福音歌曲, 但最大影響力還是對美國邁向更民主的動力, 並令至很多國家要步向改革的潮流。
以簡單而字字珠璣的詞彙, 成為最影響力的歌曲. 此曲源出40年代美國非裔黑人的教堂詩歌唱詠, 第一次應用於1945年的一次抗爭運動, 事件發生在 South Carolina 南卡路蓮娜州的 Charleston, 一間菸草工廠的工人, 因種族歧視, 工資被克扣剝削, 在敢怒而不敢言之下, 又恐怕被武力壓廹, 唯有於主日教堂敍會中, 以福音歌唱方式來宣洩, 他們以此歌曲互勵及安慰。
至50年代開始, 再被一些年青的民權運動積極份子, 自1955-1968年期間以此曲作為動力, 漸成民權運動的非正式贊歌. 後來這歌曲應用於所有抗爭, 示威, 静坐, 不理掌權者施以任何武力如催淚氣體, 辣椒噴霧, 警棍棒打, 不顧受傷害或威嚇, 甚至不惜試法, 以非暴力的不合作運動, 甚至受牢獄之苦, 亦在所不計; 此方式的運動經長年的抗爭, 至1965年, 美國總統詹森 Lyndon Johnson 的演說 "Address to a Joint Session of Congress on Voting Legislation" 决要為所有人民爭取有平等的選舉權, 其演詞中亦以這激勵為重點的一句: "WE SHALL OVERCOME"
http://americanrhetoric.com/speeches/lbjweshallovercome.htm
之後的幾十年, 此曲被流傳於地球上以民權與支持民主運動的國家, 由北愛爾蘭至東歐, 柏林至北京, 南非至南美; 其團結和希望的訊息, 以不同文字, 語言來表達心聲, 由掌權者的辦公室, 遠至陰深的牢獄, 此曲將永遠為爭取民主自由的人們延續下去 ...
美國的民權運動之後, 至60年代, 經民歌大師 Pete Seeger 的演譯才開始流行, 所以多數樂迷均誤認為是 Pete Seeger 的作品。此曲再經幾十年的演變, 由不同民歌手的演譯, 如其他民歌一樣, 歌詞均代入不同年代與事件而改變, 但其方向是相同的; 原曲的旋律要返回美國內戰時期, 源自一首 "No More Auction Block For Me" 的民歌, 原歌詞的一句 "I'll overcome someday" 這是根據 Philadelphia 賓夕凡尼亞州的牧師 Reverend Charles Tindley 所編寫的一書 " Turn of The 20th Century Song", 其經歴亦早於 South Carolina 南卡路蓮娜州的菸草工人事件, 原曲的歴史根源及演變, 本文不作引述了。
今年, 香港的1974,7.1大遊行當中亦聴到這首 " We Shall Overcome" 的歌曲與及因為一些有關文章的觸發, 重拾我對此曲的故事, 藉此介绍给樂迷 !
ORIGINAL NEGRO SPIRITUALS - WE SHALL OVERCOME
We shall overcome, we shall overcome
We shall overcome some day
Oh, deep in my heart, I do believe
We shall overcome some day
The Lord will see us through, the Lord will see us through
The lord will see us through some day
Oh, deep in my heart, I do believe
The Lord will see us some day
We’re on to victory, we’re on to victory
We’re on to victory some day
Oh, deep in my heart, I do believe
We’re on to victory some day
We’ll walk hand in hand, we’ll walk hand in hand
We’ll walk hand in hand some day
Oh, deep in my heart, I do believe
We’ll walk hand in hand some day
We are not afraid, we are not afraid
We are not afraid today
Oh, deep in my heart, I do believe
We are not afraid today
The truth shall make us free, the truth shall make us free
The truth shall make us free some day
Oh, deep in my heart, I do believe
The truth shall make us free some day
We shall live in peace, we shall live in peace
We shall live in peace some day
Oh, deep in my heart, I do believe
shall live in peace some day
每當你再聴到此曲的時侯, 想想在世上還有幾多地方的人們, 仍需要此曲的延續與支持呢? 不要忘記有些地方的人至今仍在祈求, 不斷互相激勵地唱着 . . We Shall Overcome!
而真正讓「We Shall Overcome」此歌曲站上世界舞台的, 就是美國民權運動領袖 "馬丁路德金 Martin Luther King, Jr. 1968年3月31日在結束「WE SHALL OVERCOME」的演說之後, 民謠女歌手 Joan Baez 以結他輕彈唱這首歌曲, 台下百萬民眾都不禁動容, 由輕伴至高聲唱和, 一首歌曲就此改變了全世界。「We shall overcome」簡潔的民歌風格, 不斷引領世界各地的群眾, 即使面對着強大壓迫勢力, 也能毫不畏懼的勇往直前, 當曲調由舒緩走向激昂的那一刻, 相信每個人都能感受到心中被賦予的無限勇氣。
Deep in my heart, I do believe, we shall overcome.
You know, I’ve joined hands so often with students and others behind jail bars singing it, We shall overcome.
Sometimes we’ve had tears in our eyes when we joined together to sing it, but we still decided to sing it, We shall overcome. Oh, before this victory’s won, some will have to get thrown in jail some more, but we shall overcome.
Don’t worry about us. Before the victory’s won, some of us will lose jobs, but we shall overcome.
Before the victory’s won, even some will have to face physical death. But if physical death is the price that some must pay to free their children from a permanent psychological death, then nothing shall be more redemptive.
Before the victory’s won, some will be misunderstood and called bad names, dismissed as rabble rousers and agitators, but we shall overcome.
We shall overcome because the arc of the moral universe is long but it bends toward justice.
We shall overcome because Carlyle is right, “No lie can live forever.”
We shall overcome because William Cullen Bryant is right: “Truth crushed to earth will rise again.”
We shall overcome because James Russell Lowell is right: Truth forever on the scaffold, wrong forever on the throne, yet that scaffold sways the future and behind the dim unknown standeth God within the shadows keeping watch above his own.
We shall overcome because the Bible is right, “You shall reap what you sow”
We shall overcome.
Deep in my heart I do believe we shall overcome.
And with this faith we will go out and adjourn the counsels of despair and bring new light into the dark chambers of pessimism and we will be able to rise from the fatigue of despair to the buoyancy of hope. And this will be a great America! We will be the participants in making it so.
And so as I leave you this evening I say, Walk together children! Don’t you get weary!