《Du gamla, du fria 汝古老、汝自由》
瑞典國歌, 英譯《Thou Ancient, Thou Free 》, 原曲名稱《Sång till Norden 》-"Song to the North", 歌詞作者是 Richard Dybeck 於1844年寫成, 並由 Edvin Kallstenius 取材自古老民謠的樂曲, 將兩段歌詞編上。
Richard Dybeck 編寫的兩段歌詞均體現當時盛行的 Scandinavia 北國主義 (丹麥, 挪威, 瑞典, 芬蘭等國), 而實際上當中並沒有提及過瑞典這名字。多年來有些人想在歌詞中凸顯瑞典的國名, 如歌劇演員 Carl Fredrik Lundqvist 曾編寫第三段歌詞, 首句為"我愛你瑞典", 而這段歌詞影響了後來 Louise Ahlén 在1910年所編寫的兩段歌詞。雖然他補上的第四段中亦有提及瑞典這名字, 但一般場合中很少會唱這段。
跟其他國家的國歌不同, 瑞典官方從來沒有正式把此曲制訂為國歌。但傳統上由1890年第一次被認為是愛國歌曲, 但幾番議論仍不能制定為國歌, 1938年始於當地一廣播電台的 Sveriges Radio 以此曲於每晚的節目完結時播出, 及後在正式場合; 如國事塲合和體育活動的升旗禮時, 也是奏此曲代表瑞典。在瑞典國內演唱時一般唱前兩段, 在國際場合一般只唱第一段。
瑞典國歌, 英譯《Thou Ancient, Thou Free 》, 原曲名稱《Sång till Norden 》-"Song to the North", 歌詞作者是 Richard Dybeck 於1844年寫成, 並由 Edvin Kallstenius 取材自古老民謠的樂曲, 將兩段歌詞編上。
Richard Dybeck 編寫的兩段歌詞均體現當時盛行的 Scandinavia 北國主義 (丹麥, 挪威, 瑞典, 芬蘭等國), 而實際上當中並沒有提及過瑞典這名字。多年來有些人想在歌詞中凸顯瑞典的國名, 如歌劇演員 Carl Fredrik Lundqvist 曾編寫第三段歌詞, 首句為"我愛你瑞典", 而這段歌詞影響了後來 Louise Ahlén 在1910年所編寫的兩段歌詞。雖然他補上的第四段中亦有提及瑞典這名字, 但一般場合中很少會唱這段。
跟其他國家的國歌不同, 瑞典官方從來沒有正式把此曲制訂為國歌。但傳統上由1890年第一次被認為是愛國歌曲, 但幾番議論仍不能制定為國歌, 1938年始於當地一廣播電台的 Sveriges Radio 以此曲於每晚的節目完結時播出, 及後在正式場合; 如國事塲合和體育活動的升旗禮時, 也是奏此曲代表瑞典。在瑞典國內演唱時一般唱前兩段, 在國際場合一般只唱第一段。
Music: Old Swedish Folk Music
Arranged by: Edvin Kallstenius
Original Verses by: Richard Dybeck -1844
Stanza 1
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.
Stanza 2
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden.
Louise Ahlén's addition from 1910 (usually not sung)
Stanza 3
Jag städs vill Dig tjäna, mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
Din fana, högt den bragderika bära.
Stanza 4
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej mot allt i en värld
Nej, jag vill leva, jag vill dö i Norden!
Literal Translation
Original Verses:
Stanza 1
Thou ancient, thou free, thou mountainous North
Thou quiet, thou joyful [and] fair!
I greet thee, most beautiful land upon earth,
Thy sun, Thy sky, Thy meadows green.
Stanza 2
Thou art enthroned upon memories of great olden days,
When honored thy name flew across the earth,
I know that thou art and wilt remain what thou wast,
Yes, I want to live I want to die in the North.
Additional Verses:
Stanza 3
I forever want to serve thee, my beloved country,
Loyalty until death I want to swear thee,
Thy right I will protect with mind and with hand,
thy banner, the heroes carry high.
Stanza 4
With God I shall fight for home and for hearth,
for Sweden, the beloved native soil.
I trade thee not, for anything in a world
No, I want to live, I want to die in the North