《Hymni i Flamurit 旗之讚歌》
Albania 阿爾巴尼亞國歌, 作詞是阿爾巴尼亞詩人 Asdreni (Aleksander Stavre Drenova), 作曲則是羅馬尼亞人Ciprian Porumbescu。1912年第一次巴爾幹戰爭後, 阿爾巴尼亞在奧匈帝國的扶植下宣布獨立, 隨即將該曲使用為國歌, 世界二戰後, 實施共產主義, 阿爾巴尼亞社會主義人民共和國政權成立, 即隨後1991年民主化後, 國歌依然沒有改變。
Hymni i Flamurit 的原版曲詞有六段, 第三至六段是非官方所用, 在體育或其他活動, 甚至官方場合時只用第一. 二段的版本而已。
Himni i Flamurit - 1912
Lyrics Writer: Aleksander Stavre DrenovaMusic
Writer: Ciprian Porumbescu
第一段
Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke iu betuar
Të lidhim besën për shpëtim.
團結在我們的國旗之下,
為的是共同的願望目標,
我們對她發出神聖誓言,
忠誠宣告為了我們解放。
第二段
Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtar,
Kush është burrë nuk frikësohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor!
只要屈服就能結束戰鬥,
但我們生來就不是叛徒,
無畏的勇士們前仆後繼,
為解放事業都視死如歸。
第三段(非官方歌詞 但偶爾取用)
Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë;
Këtu armiqtë s'kanë vënd!
讓武器在我們手中揮舞,
我們要用它來保衛祖國,
神聖權力我們絕不放棄,
不讓敵人踏入領土半步。
第四段(非官方歌詞)
Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë;
Për të, për të luftojmë ne!
上天之神曾經如此預言,
無數的國家將走向滅亡,
但阿爾巴尼亞註定長存,
因為我們為她抗爭不懈。
第五段(非官方歌詞)
O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë
tek ti betohemi këtu
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë,
për nder' edhe lavdimn e tu.
國旗國旗是神聖的象徵,
在此我們向你莊嚴宣誓,
親愛的祖國阿爾巴尼亞,
你的美名由我們來捍衛。
第六段(非官方歌詞)
Trim burrë quhet dhe nderohet
atdheut kush iu bë therror.
Përjetë ai do të kujtohet
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!
英雄留下了名譽和榮耀,
犧牲了自己為祖國捐軀,
永遠也不會將他們忘懷,
英靈長埋於地下的鬥士。
Albania 阿爾巴尼亞國歌, 作詞是阿爾巴尼亞詩人 Asdreni (Aleksander Stavre Drenova), 作曲則是羅馬尼亞人Ciprian Porumbescu。1912年第一次巴爾幹戰爭後, 阿爾巴尼亞在奧匈帝國的扶植下宣布獨立, 隨即將該曲使用為國歌, 世界二戰後, 實施共產主義, 阿爾巴尼亞社會主義人民共和國政權成立, 即隨後1991年民主化後, 國歌依然沒有改變。
Hymni i Flamurit 的原版曲詞有六段, 第三至六段是非官方所用, 在體育或其他活動, 甚至官方場合時只用第一. 二段的版本而已。
Himni i Flamurit - 1912
Lyrics Writer: Aleksander Stavre DrenovaMusic
Writer: Ciprian Porumbescu
第一段
Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke iu betuar
Të lidhim besën për shpëtim.
團結在我們的國旗之下,
為的是共同的願望目標,
我們對她發出神聖誓言,
忠誠宣告為了我們解放。
第二段
Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtar,
Kush është burrë nuk frikësohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor!
只要屈服就能結束戰鬥,
但我們生來就不是叛徒,
無畏的勇士們前仆後繼,
為解放事業都視死如歸。
第三段(非官方歌詞 但偶爾取用)
Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë;
Këtu armiqtë s'kanë vënd!
讓武器在我們手中揮舞,
我們要用它來保衛祖國,
神聖權力我們絕不放棄,
不讓敵人踏入領土半步。
第四段(非官方歌詞)
Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë;
Për të, për të luftojmë ne!
上天之神曾經如此預言,
無數的國家將走向滅亡,
但阿爾巴尼亞註定長存,
因為我們為她抗爭不懈。
第五段(非官方歌詞)
O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë
tek ti betohemi këtu
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë,
për nder' edhe lavdimn e tu.
國旗國旗是神聖的象徵,
在此我們向你莊嚴宣誓,
親愛的祖國阿爾巴尼亞,
你的美名由我們來捍衛。
第六段(非官方歌詞)
Trim burrë quhet dhe nderohet
atdheut kush iu bë therror.
Përjetë ai do të kujtohet
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!
英雄留下了名譽和榮耀,
犧牲了自己為祖國捐軀,
永遠也不會將他們忘懷,
英靈長埋於地下的鬥士。