《HYMN TO LIBERTY 自由頌》
希臘語: Ύμνος εις την Ελευθερίαν, 拉丁字母: Ímnos is tin Eleftherían, 歌詞來自詩人 Dionýsios Solomós 1823年所寫的詩篇, 創作靈感來自1821年反抗岳圖曼帝國的革命。1828年由 Nikolaos Mantzaros 把這詩篇譜上音樂後, 再經 King Othon 岳圖國皇修飾, 成為兩個長短不同節數的頌詩 "Solomós Hymn"。
當年希臘以經有一首歌頌 "岳圖皇朝" 的德國歌劇為國歌, 直至岳圖皇朝被推翻, 才被 King George I 佐治皇一世决意以 "Solomós Hymn" 這希臘革命歌曲去取代, 全詩篇一百五十八節的長版本之外, 他選用短版本的两節詩篇, 用作希臘的官方國歌, 並命名為 "Hymn To Liberty" 沿用至今。
每次奧林匹克運動會閉幕時均以 "Hymn To Liberty" 此曲作紀念這盛會在希臘的誕生。
塞浦路斯 Cyprus 亦以此為國歌, 成為稀有的「两國一國歌」的例子。而北塞浦路斯用的是土耳其國歌《獨立進行曲》。
每次奧林匹克運動會閉幕時均以 "Hymn To Liberty" 此曲作紀念這盛會在希臘的誕生。
塞浦路斯 Cyprus 亦以此為國歌, 成為稀有的「两國一國歌」的例子。而北塞浦路斯用的是土耳其國歌《獨立進行曲》。
Monotonic orthography
(1982–present)
(1982–present)
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βια μετράει την γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
Poetic
I shall always recognize you
by the dreadful sword you hold
as the Earth with searching vision
you survey with spirit bold
From the Greeks of old whose dying
brought to life and spirit free
now with ancient valour rising