ALBERTA HUNTER ALEXIS KORNER AMERICAN PIE AMSTERDAM ANNE MURRAY ANSWER SONG ANTHONY QUINN ARE YOU LONESOME TONIGHT? BADFINGER BARBRA STREISAND BESSIE SMITH BETTE MIDLER BOBBY VEE BOBBY VINTON BOSSA NOVA BRENDA LEE BUDDY HOLLY CARLOS SANTANA CAROL KAYE CAROL KIDD CATERINA VALENTE CHARLES AZNAVOUR CHARLES BROWN CHET ATKINS CILLA BLACK CLASSIC & HYMN CLASSIC & REMADE CONCH REPUBLIC 海螺共和國 CONNIE FRANCIS COVER SONG UNCOVERED DAVE BRUBECK-TAKE FIVE DELTA BLUES【美國南音】 DICKEY LEE DINAH SHORE DIRE STRAITS DOC POMUS EAST MEETS WEST【東西滙】 ÉDITH PIAF ELIZABETH COTTEN ELVIS PRESLEY ENGLAND BALLAD【英國南音】 ERIC CLAPTON EVERLY BROTHERS FADO-PORTUGAL【葡國南音】 FATHER'S DAY FIFA WORLD CUP 世界盃 FREDDY FENDER GLOOMY SUNDAY GREATEST COVER SONG HANK WILLIAMS HARRY BELAFONTE IN MUSIC HISTORY INTERNATIONAL WOMEN'S DAY JANIS IAN JANIS JOPLIN JIMMY SCOTT JOAN BAEZ JOE HILL JOHN LENNON JOHN MAYALL JOHNNY ACE JOSÉ MARI CHAN 曾煥福 JULIE GOLD KAREN CARPENTER KYU SAKAMOTO 坂本 九 LA GOLONDRINA LAURA FYGI LESLEY GORE LINDA RONSTADT LINDA SCOTT LITTLE PEGGY MARCH LOS INDIOS TABAJARAS MALVINA REYNOLDS MARIAM MAKEBA MARIANNE FAITHFULL MARK DINNING MARNI NIXON MARY(Ka'aihue)KAYE MATT MONRO MICHAEL JACKSON MILITARY HYMN MINNIE RIPERTON MONEY STORY & SONG MOTHER'S DAY MOVIE & SONG MUSICALS NANA MOUSKOURI NATIONAL ANTHEMS NOKIA TUNE ODETTA ORIGINAL & REMADE OTIS REDDING PARODY【戲仿】 PATTI PAGE PERRY COMO PETE SEEGER PHIL OCHS PHIL SPECTOR PINK FLOYD PLAYING FOR CHANGE PSYCHEDELIC ROCK RANDY CRAWFORD RAY CHARLES RESPONSE SONG RICKY NELSON RITA COOLIDGE RITCHIE VALENS ROCKABILLY ROD McKUEN SAM COOKE SCARBOROUGH FAIR SHIRLEY COLLINS SIMON & GARFUNKEL SINÉAD O'CONNOR SOFIA KÄLLGREN THE BEATLES THE G-CLEFS THE MONKEES THE PLATTERS THE STORY THE WALL【迷牆】 TIANANMEN SQUARE 8964【天安門】 TORCH SONG TRADITIONAL & REMADE U.S.BILLBOARD CHART VALENTINE'S DAY VERA LYNN VIOLA SMITH VIRGINIA LEE VOICE CROSSING 交織叠聲 WEDDING SONG WOODSTOCK '69 WORLD CARNIVAL【環球嘉年華】 YELLOW RIBBON【黄絲帶】 中詞西曲 中詞西曲目錄 A-Z 何國禧 周璇 地水南音 姚莉 張露 李叔同 李香蘭 - 山口淑子 李麗蓮 潘秀瓊 舒雲 蘇馬大 MARTHA SOO 郎毓秀 關正傑

October 5, 2013

NATIONAL ANTHEM - The Netherlands




Het Wilhelmus威廉頌》- 最早出現的國歌
Het Wilhelmus 是荷蘭國歌, 以讚頌 Willem van Oranje-Nassau 親王。歌詞撰寫於1568-1572年間, 雖然較日本國歌的曲詞晚了近六百年, 但日本他們仍未有正式配上樂譜, 所以"威廉頌 Het Wilhelmus" 普遍被視為世界上最古老有樂譜與曲詞的國歌。

歌詞有傳是出自两人 Filips van Marnix 或 Dirck Coornhert 的詩篇, 但不能引證。歌詞共有十五節, 採用離合詩的形式, 由每節的首個字的字母來拼合成 Willem van Nazzov 的名字, 此曲是頌讚荷蘭人反抗西班牙國王, 走向獨立的事跡。歌詞以威廉親王的第一身型式撰寫, 儼如他本人訴說八十年戰爭的故事, 其曲樂來自當時的一支法國軍樂「Autre chanson de la ville de Chartres assiégée par le prince de Condé」,  "孔代親王 Prince de Conde" 圍攻 "沙特爾城 Chartres" 的樂曲。


Het Wilhelmus《威廉頌》
寫成初期, 最初在部分荷蘭民族之間流傳, 並在不同的歷史事件中被傳頌, 直到1932年才正式制定為荷蘭國歌。全曲有十五節, 要唱畢全曲需時長達十五分鐘, 因此一般場合下只唱第一節及第六節, 又或者只唱第一節。由於歌曲過長, 不少荷蘭人均未能完整地唱畢整首歌曲, 在荷蘭國內, 運動員不懂唱國歌的情況經常惹來媒體批評, 因此不少運動員在比賽前會專注學習默唸歌詞。

Willem van Oranje-Nassau 親王
荷蘭國家隊被稱橙軍, 因為荷蘭皇族颜色是 Orange


W I L L E M   V A N   N A Z Z O V

Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
我,威廉-凡-拿騷;
流着日耳曼血液。
我必忠於祖國;
守護這信念,直到死亡。
我,奧蘭治王子
自由又無畏;
西班牙的國王,
我由來敬重。

In Godes vrees te leven
heb ik altijd betracht,
daarom ben ik verdreven,
om land, om luid gebracht.
Maar God zal mij regeren
als een goed instrument,
dat ik zal wederkeren
in mijnen regiment.
我敬畏上帝,我的主,
我所皈依。
我親愛的人民、土地,
是我的動力;
上帝引領,
如良器幫助着我。
我必定會回來,
回來我的祖國。

Lijdt u, mijn onderzaten
die oprecht zijt van aard,
God zal u niet verlaten,
al zijt gij nu bezwaard.
Die vroom begeert te leven,
bidt God nacht ende dag,
dat Hij mij kracht zal geven,
dat ik u helpen mag.
我多災難的人民
我純樸的人民;
儘管眼前的苦難
上帝不會拋下你。
虔誠祈禱,
不論白天或是黑夜:
讓主賜予我力量;
我就能幫助你

Lijf en goed al te samen
heb ik u niet verschoond,
mijn broeders hoog van namen
hebben 't u ook vertoond:
Graaf Adolf is gebleven
in Friesland in de slag,
zijn ziel in 't eeuwig leven
verwacht de jongste dag.
我的命運和生活
皆是我無法預料。
我在天上的兄弟
就能證明這道理:
阿道夫爵士
在弗里斯蘭戰爭中喪命。
他永生的靈魂
等待着最後審判的來臨。

Edel en hooggeboren,
van keizerlijke stam,
een vorst des rijks verkoren,
als een vroom christenman,
voor Godes woord geprezen,
heb ik, vrij onversaagd,
als een held zonder vreze
mijn edel bloed gewaagd.
出生在高貴和尊貴的
帝王世家;
作為虔誠的基督徒,
被封為帝國王子;
對於上帝的讚美,
我當之無愧;
我無懼的勇士氣概
和皇家血統相配。

Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.
我所皈依者
就是上帝呀,我的主。
您是我所依靠,
我從來不想背棄您。
請賜勇氣於我
您永遠的僕人。
賜予我消滅那讓我痛心的
暴君的力量。

Van al die mij bezwaren
en mijn vervolgers zijn,
mijn God, wil doch bewaren
de trouwe dienaar dijn,
dat zij mij niet verrassen
in hunne boze moed,
hun handen niet en wassen
in mijn onschuldig bloed.
請您保佑您的忠僕
不受所有敵視我
和壓迫我的人;
不因為他們的陰謀
而受到驚嚇;
不以我那無辜純淨的血
沾染他們的手。

Als David moeste vluchten
voor Sauel de tiran,
zo heb ik moeten zuchten
als menig edelman.
Maar God heeft hem verheven,
verlost uit alle nood,
een koninkrijk gegeven
in Isra?l zeer groot.
就似大衛當初
被迫逃難避開掃羅暴君;
我如同聖賢般
不得不為之感嘆。
但上帝讓崇高的他
從困擾中解脫;
也讓他統治了
全以色列的大帝國

Na 't zuur zal ik ontvangen
van God mijn Heer het zoet,
daarnaar zo doet verlangen
mijn vorstelijk gemoed:
dat is, dat ik mag sterven
met ere in dat veld,
een eeuwig rijk verwerven
als een getrouwe held.
經歷一番寒徹骨,
上帝必賜予我梅花香。
我高貴的思想
正期待着苦盡甘來
期待着光榮地
為祖國英勇犧牲,
然後獲得一個永恆國度,
做個真正英雄。

Niets doet mij meer erbarmen
in mijne wederspoed
dan dat men ziet verarmen
des Konings landen goed.
Dat u de Spanjaards krenken,
o edel Neerland zoet,
als ik daaraan gedenke,
mijn edel hart dat bloedt.
在逆境中,
我不為其他事情而心軟,
除了看到國王
正在衰落的國土
你被西班牙踐踏,
甜美的荷蘭祖國;
我要是想起這件事,
我高貴的心就會淌血。

Als een prins opgezeten
met mijner heireskracht,
van de tiran vermeten
heb ik de slag verwacht,
die, bij Maastricht begraven,
bevreesden mijn geweld;
mijn ruiters zag men draven
zeer moedig door dat veld.
像王子般騎着馬背
和武裝部隊同行;
被暴君欺騙的我
正期待着戰爭。
在馬斯特里赫特埋伏的敵軍
都懼怕我。
人們看得見我騎着馬背
英勇駛過草原。

Zo het de wil des Heren
op die tijd was geweest,
had ik geern willen keren
van u dit zwaar tempeest.
Maar de Heer van hierboven,
die alle ding regeert,
die men altijd moet loven,
Hij heeft het niet begeerd.
如果是上帝當初
頒下的指令,
我就算經歷暴風雨
也覺得幸運。
但在天上的主,
他管理着天下的一切,
他不期望我們回報,
但這是我們的義務。

Zeer christlijk was gedreven
mijn prinselijk gemoed,
standvastig is gebleven
mijn hart in tegenspoed.
De Heer heb ik gebeden
uit mijnes harten grond,
dat Hij mijn zaak wil redden,
mijn onschuld maken kond.
我王子般的勇氣
來自於我的信仰;
在困境中,
我的心仍舊堅定不移。
打從心底,
我向上帝 - 我的主 - 祈禱:
讓我的信念實現,
還我一個清白。

Oorlof, mijn arme schapen
die zijt in grote nood,
uw herder zal niet slapen,
al zijt gij nu verstrooid.
Tot God wilt u begeven,
zijn heilzaam woord neemt aan,
als vrome christen leven,-
't zal hier haast zijn gedaan.
再見,我那可憐的羊群,
它們都感到失落。
雖然要分離,
但牧羊人將無法入睡。
去上帝那兒吧,
聆聽他的開示
做個虔誠的信仰者;
一切都會在此結束。

Voor God wil ik belijden
en zijne grote macht,
dat ik tot gene tijden
de Koning heb veracht,
dan dat ik God de Here,
de hoogste Majesteit,
heb moeten obediëren
in de gerechtigheid.
在偉大的上帝面前,
我要向他表白
我從來都沒有
鄙視過祖國國王。
但我對上帝
世界上最崇高的上帝
在正義的見證中
仍是畢恭畢敬。