Labels

ALBERTA HUNTER ALEXIS KORNER AMERICAN PIE AMSTERDAM ANNE MURRAY ANSWER SONG ANTHONY QUINN ARE YOU LONESOME TONIGHT? BADFINGER BARBRA STREISAND BESSIE SMITH BETTE MIDLER BOBBY VEE BOBBY VINTON BOSSA NOVA BRENDA LEE BUDDY HOLLY CARLOS SANTANA CAROL KAYE CAROL KIDD CATERINA VALENTE CHARLES AZNAVOUR CHARLES BROWN CHET ATKINS CILLA BLACK CLASSIC & HYMN CLASSIC & REMADE CONCH REPUBLIC 海螺共和國 CONNIE FRANCIS COVER SONG UNCOVERED DAVE BRUBECK-TAKE FIVE DELTA BLUES【美國南音】 DICKEY LEE DINAH SHORE DIRE STRAITS DOC POMUS EAST MEETS WEST【東西滙】 ÉDITH PIAF ELIZABETH COTTEN ELVIS PRESLEY ENGLAND BALLAD【英國南音】 ERIC CLAPTON EVERLY BROTHERS FADO-PORTUGAL【葡國南音】 FATHER'S DAY FIFA WORLD CUP 世界盃 FREDDY FENDER GLOOMY SUNDAY GREATEST COVER SONG HANK WILLIAMS HARRY BELAFONTE IN MUSIC HISTORY INTERNATIONAL WOMEN'S DAY JANIS IAN JANIS JOPLIN JIMMY SCOTT JOAN BAEZ JOE HILL JOHN LENNON JOHN MAYALL JOHNNY ACE JOSÉ MARI CHAN 曾煥福 JULIE GOLD KAREN CARPENTER KYU SAKAMOTO 坂本 九 LA GOLONDRINA LAURA FYGI LESLEY GORE LINDA RONSTADT LINDA SCOTT LITTLE PEGGY MARCH LOS INDIOS TABAJARAS MALVINA REYNOLDS MARIAM MAKEBA MARIANNE FAITHFULL MARK DINNING MARNI NIXON MARY(Ka'aihue)KAYE MATT MONRO MICHAEL JACKSON MILITARY HYMN MINNIE RIPERTON MONEY STORY & SONG MOTHER'S DAY MOVIE & SONG MUSICALS NANA MOUSKOURI NATIONAL ANTHEMS NOKIA TUNE ODETTA ORIGINAL & REMADE OTIS REDDING PARODY【戲仿】 PATTI PAGE PERRY COMO PETE SEEGER PHIL OCHS PHIL SPECTOR PINK FLOYD PLAYING FOR CHANGE PSYCHEDELIC ROCK RANDY CRAWFORD RAY CHARLES RESPONSE SONG RICKY NELSON RITA COOLIDGE RITCHIE VALENS ROCKABILLY ROD McKUEN SAM COOKE SCARBOROUGH FAIR SHIRLEY COLLINS SIMON & GARFUNKEL SINÉAD O'CONNOR SOFIA KÄLLGREN THE BEATLES THE G-CLEFS THE MONKEES THE PLATTERS THE STORY THE WALL【迷牆】 TIANANMEN SQUARE 8964【天安門】 TORCH SONG TRADITIONAL & REMADE U.S.BILLBOARD CHART VALENTINE'S DAY VERA LYNN VIOLA SMITH VIRGINIA LEE VOICE CROSSING 交織叠聲 WEDDING SONG WOODSTOCK '69 WORLD CARNIVAL【環球嘉年華】 YELLOW RIBBON【黄絲帶】 中詞西曲 中詞西曲目錄 A-Z 何國禧 周璇 地水南音 姚莉 張露 李叔同 李香蘭 - 山口淑子 潘秀瓊 舒雲 蘇馬大 MARTHA SOO 郎毓秀 關正傑

October 2, 2013

NATIONAL ANTHEM - Brazil



國歌 NATIONAL ANTHEMS
國歌是以讚美詩歌或民族歌曲來表達愛國的情操, 相對國旗與國徽, 國歌是較少在憲政下而制定。在十九與二十世紀初葉, 歐洲大多數國家所撰寫的國歌, 皆以對君主的祝頌為藍本, 以詩篇一般的文字, 配上一些已存在的樂章或新撰的樂譜而成, 最後並給予有意義的名字。有些國家所撰寫的國歌均有其原意或引喻, 如人民起義、革命宣言與戰爭等, 其曲與詞多數根據國情、國民的情感、歴史的歌頌而譜成, 亦有一些國家因歴史、民族、語言或文字上的問題, 其國歌仍不能在憲制下作出取捨或法律所給予的地位。

《FIFA World Cup 2014 世界盃》 快將來臨, 隨之而至是《Olympic 2016 奧運會》,   两者皆由南美洲的巴西主辦, 在此盛舉的現場或電視傳播中, 觀眾將有機會聽到不同的國歌, 但有些在運動比赛名不經傳的國家, 難得在獎牌上染指, 我們則無缘認識到其國歌。


HINO NACIONAL BRASILEIRO》最浪漫國歌
巴西聯邦共和國早期的國歌自1822年獨立後, 由國王 Pedro 一世所撰寫以纪念該國獨立, 直至1831年四月七日宣佈原兼任葡萄牙國王的 Pedro 一世, 要返回歐洲並讓位予五歲的兒子 Pedro 二世繼承。此時國家樂隊的大提琴師 Francisco Manuel da Silva 重新作曲, 發表於同年四月十三日, 當天作為歡送前國王 Pedro 一世, 乘船離開 Rio de Janeiro 里約熱內盧返回葡萄牙。

之後其國歌内容經幾番更改, 至1889年巴西的君主制度被推翻, 改為共和國。1909年, 再由 Joaquim Osório Duque-Estrada 為這首歌重新填詞。1922年總统 Epitácio Pessoa 政府正式制定, 以 Hino Nacional Brasileiro 為國歌。當中共有兩段歌詞, 巴西法律規定樂隊只能演奏一段, 但歌唱必須演唱兩段。

Hino Nacional Brasileiro - 1922 Music: Francisco Manuel da Silva - 1831
Lyric: Joaquim Osório Duque-Estrada - 1909

FIRST STANZA
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

被譽為浪漫的國歌之一 
第一段:  
在伊匹蘭加平靜的河岸上, 響起了英雄民族的呼聲。
自由的太陽照耀着我們, 在祖國的天空大放光芒。
如果能保證人人平等, 我們就能憑強健的臂膀取勝。
自由啊,在你懷抱中, 我們勇敢的心可以戰勝死亡!
啊,可愛而理想的祖國, 萬歲,萬歲!
巴西,壯麗的夢耀着活躍的光, 使愛和希望得以降臨大地。
在那可愛的明淨天空之上, 南十字星放射着燦爛光輝。
 您是一位天造地設的巨人, 您綺麗、堅強,並且勇氣十足, 這映出您無比壯美的前景。
千里挑一的至愛土地就是您,巴西。
啊,敬愛的祖國! 您就是此方子民的慈母, 親愛的祖國, 巴西!

SECOND STANZA
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!


第二段:
深邃的蒼穹之光下海潮澎湃, 永遠置身於這輝煌的搖籃,
啊,巴西,您是美洲閃亮的明珠, 點亮了新世界上空的太陽!
可愛的家園會更奪目, 您的微笑,讓大地繁花似錦。
我們的森林生機盎然, 生命在您懷抱中會更加有愛。
啊,可愛而 理想的祖國 萬歲,萬歲!
巴西,您的繁星旗幟迎風招展, 這就是那永恆之愛的象徵,
綠色月桂編織的橫幅宣示: 「光榮屬於過去,和平屬於未來。」
您若抬起公正有力的法槌, 會看到子民無一臨陣脫逃, 熱愛您的人不會懼怕死亡。
千里挑一的可愛土地就是您,巴西。
啊,至愛的祖國! 您就是此方子民的慈母, 親愛的祖國, 巴西!